Komentarze neutralne

cygan99

Postów: 45 Gaduła
6 lat temu

Czesc, czy jest plan wprowadzenie komentarzy neutralnych. Na 3 ostatnie transakcje, 2 z nich okazało się, że okładki gier są jedna w języku holenderskim, a druga w czesko-madziarskim. Oczywiscie gry maja j.polski, jak to bylo opisane, ale w informacjach dodatkowych brak bylo takiej informacji. Dodam tylko ze doplaciem przy wymianach do swoich gier, myslac ze okladki sa PL, bo wiadomo takie gry lepiej sprzedac. Wystawilem komentarz pozytywny, jednak zaczynał się zwrotem KOMENTARZ NEUTRALNY. Co sądzicie ?

  •  
    Postów: 98 Wygadany
    6 lat temu

    @hajpero piona kolego kolekcjonerze :)  a tak z ciekawości na jakie konsole zbierasz gry ile liczy twoja kolekcja ? :)

    0 Fajne!
  •  
    Konto usunięte
    Konto usunięte
    Postów: 122 Wygadany
    Odznaki:

    WymieńGry.pl Ranga Tester

    6 lat temu

    na co zbieram, to możesz zobaczyć w zakładce "o mnie" na profilu, a ile liczy kolekcja to nie wiem. Wiem natomiast, że mam wszystkie fizyczne wydania gier z Final Fantasy w tytule, poza Mystic Quest i FF Adventure. Niektóre, np FF IV, mam w 4 różnych kopiach, na 4 inne sprzęty. Ta kolekcja jest już warta kilka tysięcy złotych:).

    0 Fajne!
  •  
    Postów: 45 Gaduła
    6 lat temu

    @qbavspo no nie, za okladke w j.niemieckim to juz wystawie negatywa ; )

    0 Fajne!
  •  
    Postów: 45 Gaduła
    6 lat temu

    ale swoja drogą może warto dodać opcje przy dodawania ogloszenia


    - okladka w j.polskim

    - okladka w j.angielskim

    - inna


    Wtedy zmuszamy delikwenta do okreslenia. Jedna lista rozwijana wiecej chyba nikomu krzywdy nie zrobi.

    0 Fajne!
  •  
    Postów: 395 El Profesor
    Odznaki:

    WymieńGry.pl Ranga UEK GS 2019

    WymieńGry.pl Ranga Born to be a Player

    WymieńGry.pl Ranga UEK GS 2022

    6 lat temu

    Wprowadzenie komentarzy neutralnych prawdopodobnie wprowadziłoby tylko zamieszanie i więcej sporów. Zapewne służyłyby w większości sytuacji do niesłusznej oceny transakcji np. z powodu długiej wysyłki, która niekoniecznie była winą kontrahenta tylko poczty polskiej, różnego definiowania pojęcia typu "kila rysek" itd. Była już kiedyś o tym dyskusja.


    To może faktycznie dodamy opcję:

    "Język okładki: Polski / Angielski / Niemiecki / Inny" jako pole obowiązkowe? 

    A pole "Wersja językowa: Polska / Angielska / Niemiecka / Inna" rozwińmy o więcej opcji? (tylko tutaj nie chce przesadzać bo nie każdy pamięta czy gra miała polskie napisy czy dubbing itd.)

    2 Fajne!
  •  
    Postów: 45 Gaduła
    6 lat temu

    @andreo.spc wydaje mi sie pl,eng i inny wystarczy.

    a jak inny to pole tekstowe, jaki.

    0 Fajne!
  •  
    konewko Elite Vip
    Postów: 760 Pułkownik
    Odznaki:

    WymieńGry.pl Ranga Hero

    WymieńGry.pl Ranga Zasłużony

    WymieńGry.pl Ranga Tester

    6 lat temu

    Optowałbym za trzema polami.


    Język okładki: polski, angielski, inny (wpisz swój)

    Język gry: polski, angielski, inny (wpisz swój)

    Napisy: polskie, angielskie, inne (wpisz swój)


    Czemu tak? Niejednokrotnie gry nie mają pełnej lokalizacji. Oczywiście przykładem pierwszym z brzegu są japońce, w których głosy są japonskie, a napisy angielskie. W innym przypadku gra może być z innej dystrybucji, mieć napisy jakieś i głosy japonskie. Przykładem może być Dragon Quest Heroes, które kupiłem w USA na dystrybucję w Meksyku i miałem pudełko hiszpańskie, napisy angielskie i grę po japońsku :P

    1 Fajne!
  •  
    Postów: 150 Wygadany
    Odznaki:

    WymieńGry.pl Ranga Hero

    6 lat temu

    jestem ZA wprowadzeniem pomysłu @andreo.spc

    dwie opcje okładka/ język wystarczy 

    1 Fajne!
  •  
    Konto usunięte
    Konto usunięte
    Postów: 122 Wygadany
    Odznaki:

    WymieńGry.pl Ranga Tester

    6 lat temu
    Również jestem ZA wprowadzeniem pola "Język okładki" jako obowiązkowego. Dodałbym też, że to powinno być pole wielokrotnego wyboru. Mam gry kupione w Kanadzie, które okładki mają zawsze w języku Angielskim i Francuskim. Chciałbym móc to zaznaczyć, przy ewentualnej sprzedaży. Gry kupione w Polsce czasem mają język okładki polski i angielski.

    Natomiast w dalszym ciągu nie rozgraniczałbym języku gry i języku napisów na dwa osobne pola. Jeśli gra ma polskie napisy, to znaczy, że ma polską wersję. Przykład który opisuje @konewko powinien być raczej opisany w opisie ogłoszenia.
    0 Fajne!
  •  
    Postów: 98 Wygadany
    6 lat temu

    @hajpero no to ładnie perełki są w cenie :)

    0 Fajne!


Zaloguj się aby napisać odpowiedź
lub załóż konto za darmo

Ostatnio na blogu
Nadchodzące premiery gier (17–23 lutego 2025)
17 lutego 2025

W tym tygodniu nie zabraknie dużych premier i interesujących nowości! Jeśli kochasz RPG, Avowed to absolutny hit. Fanom narracyjnych historii polecamy Lost Records: Bloom & Rage, a dla tych, którzy szukają nietypowych doświadczeń, Blood Typers i Cabernet mogą być strzałem w dziesiątkę. Sprawdź pełną listę premier i wybierz coś dla siebie!

Warto wiedzieć
Jak zapakować i wysłać gry?
24 marca 2019

Pakowanie gier do wysyłki jest bardzo ważnym elementem transakcji. Nieprawidłowo zapakowana gra..

Do góry